大阪弁護士会会則 第5条~7条

Posted on Posted in 弁護士会会則
(市民に対する情報の提供等)
第五条  本会は、弁護士及び弁護士法人の使命及び業務の内容を市民に対し広く知らせるとともに、市民が弁護士及び弁護士法人を活用するため、弁護士の報酬その他の情報の提供に努めなければならない。
(会規及び規則並びにその周知)
第六条  本会は、この会則を実施し、又は弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号。以下「法」という。)その他の法令若しくは日本弁護士連合会(以下「連合会」という。)の会則に基づいて必要な措置を行うため、会規及び規則を定める。
2  会規は、総会の決議により、制定し、又は改廃するものとする。
3  規則は、常議員会の議を経て、会長が制定し、又は改廃するものとする。
4  本会は、会則、会規又は規則を制定し、又は改廃したときは、会員に通知する。
(事務局)
第七条  本会に事務局を置く。
2  事務局は、本会の庶務をつかさどる。
3 事務局の職制は、規則をもって定める。
(Provision of information to the citizens)
Article Society, as well as inform widely to the public the mission and duties of the contents of the lawyers and attorneys corporation, for citizens to take advantage of the lawyers and attorneys corporation, shall endeavor to provide attorney fees and other information.
(Society bylaws and rules, as well as well-known that)
Article VI Society, the Constitution was carried out, or the Attorney Act (1949 Act two hundred and fifth issue. Hereinafter referred to as the “law”.) And other laws and regulations or the Japan Federation of Bar Associations (the “Association” that order to carry out necessary measures based on the constitution of the.) set rules for the association and rules.
2 society bylaws is, by the General Assembly of the resolution, we have established, or are intended to abolish.
3 rule, after discussion of the ordinary legislators meeting, Chairman established, or is intended to abolish.
4 Society, Constitution, and established the society bylaws or rules, or when it was abolished notifies the member.
(Secretariat)
We put the secretariat to Article 7 Society.
2 Secretariat, responsible for the Society of general affairs.
3 office organization of the Secretariat shall be determined with a rule.
(Ubermittlung von Informationen an die Burgerinnen und Burger)
Artikel Society sowie breit zu informieren, um der Offentlichkeit die Mission und Pflichten der Inhalt des Rechtsanwalten und Anwaltsaktiengesellschaft, fur die Burger, die Vorteile der Juristen und Anwalte Korperschaftsteuer zu nehmen, werden sich bemuhen, Anwaltskosten und andere Informationen zu liefern.
(Gesellschaft Statuten und Regeln sowie allgemein bekannt, dass)
Artikel VI-Gesellschaft, die Verfassung durchgefuhrt, oder der Anwaltsgesetz (1949 Act 205. Ausgabe. Nachstehend als das “Gesetz”.) Und anderen Gesetzen und Vorschriften oder der Japan Federation of Anwaltskammern (die “Vereinigung” , dass zur Durchfuhrung erforderlichen Masnahmen auf der Grundlage der Verfassung der.) festgelegten Regelungen fur die Zuordnung und Regeln.
2 Gesellschaft Satzung wird, die von der Generalversammlung der Entschliesung, die wir festgestellt haben, oder sollen abgeschafft werden.
3-Regel, nach der Erorterung des ordentlichen Gesetzgeber Sitzung, Vorsitzender gegrundet, oder soll abzuschaffen.
4 Society, Verfassung, und grundete die Gesellschaft ortlichen Vorschriften und Richtlinien, oder wenn sie abgeschafft wurde benachrichtigt das Mitglied.
(Sekretariat)
Wir stellen das Sekretariat, Artikel 7 Society.
2 Sekretariat, fur die Gesellschaft fur Allgemeine Angelegenheiten verantwortlich.
3 Buro-Organisation des Sekretariats werden mit einer Regel bestimmt werden.
(對市民的信息的提供等)
第五條本會,必須為了對市民寬廣地告知律師及律師法人的使命及業務的?容的同時,市民活用律師及律師法人,致力於律師的報酬及其他的信息的提供。
(為會規及規則排列那個週知)
第六條本會,實施這個會章,或律師法(昭和二十四年法律第二百五號。以下叫「法」。)其他的法令若如日本律師聯合會(以下叫「聯合會」。)根據no會章為了進行需要的措施,制定會規及規則。
2 會規,通過大會的決議,作為制定,或改革和廢除東西。
3 規則,經過平常議員會的議,會長作為制定,或改革和廢除東西。
會,會章,會規又制定規則,或改革和廢除時,向會員通知4 個。
(事務局)
第七條本會放置事務局。
2 事務局,掌管本會的庶務。
3事務局的編制,以規則制定。

Facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedinmail
納得したらすぐにシェア!