大阪弁護士会会則 第123条~124条

(懲戒しない旨の公表)第百二十三条 会長は、会員を懲戒しない旨の決定をした場合で、次の各号の一に該当するときは、当該会員の同意を得て、これを公表することができる。一 前条第一項又は第四項に基づき公表したとき。二 その他公表することが必要であると会長が認めたとき。(会規への委任)第百二十四条 懲戒委員会の審査その他懲戒手続に関し必要な事項並びに本章の規定に基づく公表及び開示に関する事項は、会規をもって定める。
(Publication of the effect which isn’t reprimanded)When coming under one in each next number in the case when he decided about the effect which doesn’t reprimand a member, one hundred and twentieth Chairperson Sanjo can get consent of a member concerned and publish this.One  When it was published based on the first item preceding clause or the fourth item.Two  Besides, when a chairperson allowed to publish it to be necessary.(Commission to a rule of club)The one hundred and twenty-fourth article  A necessary matter and a matter about publication based on a regulation and elucidation in this chapter are set with a rule of club about an examination and so on reprimand procedure of disciplinary counsel.
(Veroffentlichung, ein disziplinarisches Mas nicht zu machen)Wenn ich einem von folgenden  entspreche, wenn ich mich dafur entscheide, ein disziplinarisches Mas eines Mitgliedes nicht durchzufuhren, kann der Vorsitzende des Artikels 123 bekannt geben, dass das mit der Billigung des Mitgliedes betroffen hat.Als ich bekannt gegeben habe, dass es auf einer vorhergehender Artikel-Klausel 1 oder Klausel 4 gestutzt hat.Als ein Vorsitzender zugegeben hat, dass die zwei oder anderen Dinge, die ich bekannt gegeben habe, notwendig waren.(Kommission zu Statuten einer Gesellschaft)Ich setze eine notwendige Sache und die Sache uber die Veroffentlichung ein, die auf der Regel dieses Kapitels und der Enthullung mit Statuten einer Gesellschaft uber die Uberprufung oder anderen disziplinarischen Mas-Verfahren des Artikels 124 disziplinarisches Mas-Komitee gestutzt ist.
(不懲戒的意思的公?)第一百二十三條會長,是如果決定不懲戒會員的意思,相當時下面的各號的一,得到該會員的同意,能公?這個。一前條第一項又根據第四項公?了時。需要二及其他公?會長賞識了時。(向會規的委任)有關有關第一百二十四條懲戒委員會的審?及其他懲戒手續向本章的規定基於需要的事項排列的公?及明確指示的事項,以會規制定。

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です