大阪弁護士会会則 第35条~37条

(総会の招集手続)第三十五条 総会は、会長がこれを招集する。2 会長は、総会を招集するときは、弁護士である会員に対し、会日の少なくとも六日前に、その通知を発しなければならない。ただし、緊急を要する場合には、その期間を短縮することができる。3 前項の通知には、会議の日時、場所及び目的たる事項を示さなければならない。                                                                                (弁護士である会員による総会の招集請求等)第三十六条 百人以上の弁護士である会員は、議案及び招集を求める理由を記載した書面を会長に提出して、臨時総会の招集を請求することができる。2 前項の請求をした百人以上の弁護士である会員は、会長が、同項の請求を受けた日から三十日以内に総会を開かないときは、その後二十日以内に、総会招集の手続をすることができる。                              (総会の議長及び副議長)第三十七条  総会の議長及び副議長は、各一人とする。2 議長及び副議長は、毎年二月末日までに、弁護士である会員のうちから選挙する。3 議長及び副議長の任期は、選挙された年の四月一日から翌年三月三十一日までとする。4 選挙に関する事項は、会規をもって定める。
(Procedure of summons of a general meeting)The thirty-fifth article  A chairperson summons this for a general meeting.When summoning a general meeting, Chairperson 2 has to issue the notice at least six days before of the meeting day to the member who is a lawyer. But, when needing urgency, it’s possible to reduce the period.3  The date and time of the meeting, it has to indicate the location and the purpose barrel matter in notice of the preceding clause.(Charges of summons for a general meeting by the member who is a lawyer)The thirty-sixth article  The member who is a lawyer beyond Hyakunin can submit the document on which the reason that a measure and summons are asked was indicated to a chairperson and charge summons of a special general meeting.2  When a chairperson doesn’t hold a plenary meeting within thirty days from the day when he received a bill of the said item, the member who is the lawyer beyond Hyakunin who charged the preceding clause can go through the procedure for general meeting summons within twenty days after that.(The chairperson of a general meeting and vice-chairman)The thirty-seventh article  The chairperson of a general meeting and a vice-chairman are set to one person for each.2  The chairperson and a vice-chairman elect from the member’s inside where they’re a lawyer by the last day of February every year.From annual April 1 when Chairperson 3 and vice-chairman’s tenure of office were elected to March 31 of next year and, it’s done.4  A matter about election is set with a rule of club.
(nennen Sie Verfahren der Hauptversammlung)In der Hauptversammlung des Artikels 35 beruft ein Vorsitzender das ein.Wenn 2 Vorsitzende eine Hauptversammlung einberufen, mussen sie die Benachrichtigung fur das Mitglied ausgeben, das ein Rechtsanwalt mindestens sechs Tage vor dem Versammlungstag ist. Aber ich kann die Periode verkurzen, wenn ich Notfall brauche.Sie mussen die Sache als ein Platz und der Zweck fur die Benachrichtigung von 3 vorhergehenden Paragrafen am Datum und Zeit der Sitzung zeigen.(nennen Sie Bitte der Hauptversammlung durch das Mitglied, das ein Rechtsanwalt ist) das Mitglied, das Rechtsanwalte ist, legt mehr als 100 Artikel 36 eine Rechnung und das Dokument vor, das den Grund fur den Anruf zu einem Vorsitzenden verzeichnet hat, und einen Anruf der ausergewohnlichen Hauptversammlung fordern kann.Wenn ein Vorsitzender die Hauptversammlung innerhalb von 30 Tagen vom Tag nicht offnet, als ich die Bitte der Klausel, das Mitglied erhalten habe, das die mehr als 100 Rechtsanwalte ist, die gebeten haben, konnen 2 vorhergehende Paragrafen fur den Hauptversammlungsanruf innerhalb der nachsten 20 Tage ablegen.(der Vorsitzende der Hauptversammlung und Vizeprasident)Der Vorsitzende der Hauptversammlung des Artikels 37 und der Vizeprasident nehmen es fur jeden Leute an.2 Vorsitzende und Vizeprasident wahlen Sie vom Mitglied, das ein Rechtsanwalt jedes Jahr am Ende des Februars ist.Im Begriff des Buros von 3 Vorsitzenden und Vizeprasidenten wird es gesagt, dass es vom 1. April des gewahlten Alters zum nachsten Jahr am 31. Marz ist.Ich setze die Sache ungefahr 4 Wahl mit Statuten einer Gesellschaft ein.
(大會的招集手續)第三十五條大會,由會長招集這個。2會長,必須招集時大會,對作為律師的會員,會日的至少六日前,發生那個通知。但,如果需要抓緊,能縮短那個期間。必須對3前項的通知,表現會議的日期和時間,作為地方及目的的事項。(由作為律師的會員的大會的招集請求等)作為第三十六條一百人以上的律師的會員,向會長提交記載要求議案及招集的理由的書面,能請求臨時大會的招集。作為請求2前項的一百人以上的律師的會員,從會長,受到該項的請求的日開始在三十日以?不召開時大會,對此後二十日以?,能手續大會招集。(大會的議長及副議長)第三十七條大會的議長及副議長,各自作為一人。2議長及副議長,?年二月末日之前,從作為律師的會員裡面選舉。3議長及副議長的任期,從被選舉的年的四月一日作為到翌年三月三十一日。有關4選舉的事項,以會規制定。

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です