日本弁護士連合会会則 第98条

第十三章 準会員                       第九十八条 法第七条又は沖縄の復帰に伴う特別措置に関する法律(昭和四十六年法律第百二十九号)第六十五条に基き最高裁判所の承認を受け、法第三条に規定する事務を行う外国弁護士資格者及び沖縄の外国人弁護士でその事務所所在地の弁護士会並びに本会に入会するものは、これを準会員とする。2 準会員に関する事項は、規則をもって定める。                     Thirteenth chapter associate memberArticle 7 or Okinawanofukkinitomonautokubetsusochinikansuruhouritsu Article 98 Law ( 1971 lawOne hundred and twenty ninth issue) and approved by the Supreme Court based on Article 65 , be defined in Article lawBar Association of the office location in a foreign lawyer qualified personnel and Okinawa foreign lawyer to perform the dutiesAs well as those that join the Society , to do this with the associate member .Matters concerning the two associate member shall be determined by having the rules Dreizehnten Kapitel assoziiertes MitgliedArtikel 7 oder Okinawanofukkinitomonautokubetsusochinikansuruhouritsu Artikel 98 Gesetz ( Gesetz von 1971Artikel Recht hundertzwanzig neunte Ausgabe ) und durch den Obersten Gerichtshof auf der Grundlage von Artikel 65 genehmigt wurde, definiert werdenRechtsanwaltskammer des Bürostandort in einem ausländischen Anwalt qualifiziertes Personal und Okinawa ausländischer Anwalt , um die Aufgaben zu erfüllenSowie diejenigen , die die Gesellschaft anzuschließen, um diese mit dem assoziiertes Mitglied zu tun.Fragen, die die beiden assoziiertes Mitglied werden , indem die Regeln festgelegt werden.第十三章准会员第七条或Okinawanofukkinitomonautokubetsusochinikansuruhouritsu第98条法律( 1971年法律一百二十第九期),并根据第65条由最高法院核准,在第法律界定办公地点在外地律师律师协会培训的人员和冲绳的外国律师履行职责除了那些加入公会,与公会会员做到这一点。关于这两个准会员的事项,由具有规则确定。

日本弁護士連合会会則 第99条

第十四章 改正                        第九十九条 この会則の改正は、理事会において出席者の三分の二以上の賛成をもって発議し、代議員会において出席代議員の三分の二以上の賛成をもって可決した上、総会において出席した弁護士会及び弁護士である会員の三分の二以上の賛成をもって議決しなければならない。2 この会則の改正が特別措置法第二十三条各号に掲げる事項についてのものであるときは、総会において出席した弁護士会及び弁護士である会員並びに外国特別会員の議決権の総数の三分の二以上の賛成をもって議決しなければならない。           Fourteenth chapter amendmentArticle 99 revision of this Constitution is , to have a more than two-thirds in favor of attendance at Board of Directorson that initiative it was , was passed by with a more than two-thirds in favor of attending delegates in delegates meeting ,It has a bar association and a member of two thirds or more in favor of a lawyer who attended the General AssemblyIt shall be voting Te .It is intended for two matters revision of this Constitution is to Special Measures Law Article each itemTime is the Bar Association and lawyers attended the General Assembly members as well as foreign special memberBy having a two-thirds or more in favor of the total number of voting rights shall be voting .Vierzehntes Kapitel ÄnderungArtikel 99 Überarbeitung dieser Verfassung ist , um eine mehr als zwei Drittel zu Gunsten der Teilnahme an den Board of Directors habenAuf dieser Initiative war es , durch mit mehr als zwei Drittel zu Gunsten der anwesenden Delegierten in Delegiertenversammlung verabschiedet ,Es verfügt über eine Bar Association und Mitglied der zwei Drittel oder mehr zu Gunsten von einem Anwalt, der Generalversammlung nahmenSie gilt stimmen Te .Es ist für zwei Sachen Überarbeitung dieser Verfassung vorgesehen ist , besondere Maßnahmen Law Artikel jedes ElementDie Zeit ist die Rechtsanwaltskammer und Rechtsanwälte nahmen an der Generalversammlung Mitglieder sowie ausländische speziellen MitgliederIndem er eine zwei Drittel oder mehr zu Gunsten der Gesamtzahl der Stimmrechte abstimmen werden .第十四章修正案第99条本章程的修订,有超过三分之二以上赞成出席的董事会对这一举措是,在经过了超过三分之二的赞成出席代表大会代表,它有一个律师协会和三分之二以上的赞成律师的成员谁出席了大会它有表决权特。它用于本章程的两个问题修改是特别措施法条的每个项目时间就是大律师公会和律师出席了大会成员以及外国特别会员通过让利于表决权总数的三分之二以上的,即为有表决权。

大阪弁護士会会則 第1条~4条

第一章 総 則(名称)                    第一条 本会は、大阪弁護士会と称する。(所在地)       第二条 本会は、事務所を大阪市北区西天満一丁目十二番五号に置く。(会員)                         第三条  本会は、大阪地方裁判所の管轄区域内に法律事務所を有する弁護士及び弁護士法人をもって組織する。2  前項の弁護士及び弁護士法人を本会の会員とする。(本会の目的)           第四条  本会は、弁護士及び弁護士法人の使命及び職務にかんがみ、その品位を保持し、弁護士及び弁護士法人事務の改善進歩を図るため、弁護士及び弁護士法人の指導、連絡及び監督に関する事務を行うことを目的とする。
Chapter One General Provisions(name)Article Society, referred to as the Osaka Bar Association.(location)Article Society, put an office in Kita-ku, Osaka Nishitenma chome twelve number five issue.(member)Article Society, an organization with a lawyer and attorney corporation with a law firm to the jurisdictional area of the Osaka District Court.2 set forth in the preceding paragraph of attorney and the attorney corporation to the Society members.(The purpose of the Society)Article Society, in view of the mission and duties of lawyers and attorneys corporation, retains its quality, in order to improve the advancement of lawyers and attorneys corporate office, do guidance of lawyers and attorneys corporation and a gym on contact and supervision I aims.
Kapitel Allgemeine Vorschriften(Name)Artikel-Gesellschaft, die als die Osaka Bar Association.(Ort)Artikel Society, legte ein Buro in Kita-ku, Osaka Nishitenma chome zwolf Nummer funf Thema.(Member)Artikel Society, einer Organisation mit einem Anwalt und Anwaltsgesellschaft mit einer Anwaltskanzlei an den Zustandigkeitsbereich der Osaka District Court.2, die in der vorstehenden Randnummer Machten und den Anwalt Korperschaftsteuer auf die Mitglieder der Gesellschaft festgelegt.(Der Zweck der Society)Artikel-Gesellschaft, im Hinblick auf die Mission und Pflichten von Rechtsanwalten und Anwaltsaktiengesellschaft, behalt seine Qualitat, um die Weiterentwicklung von Rechtsanwalten und Rechtsanwalten Unternehmenszentrale zu verbessern, tun Fuhrung von Rechtsanwalten und Anwaltsaktiengesellschaft und ein Fitnessstudio auf Kontakt und Uberwachung ich soll.
第一章總則(名稱)第二十協會,我被稱為大阪律師協會。(地點)第二十協會,把一個?公室在北區,大阪市西天丁目12排名第五的問題。(會員)第二十學會,組織與律師和律師公司與一家律師事務所向大阪地方法院的管轄區域。2列於律師和律師團前款公會的成員。(該協會的目的)第二十協會,鑑於使命與律師和律師團的職責,保持其質量,以提高律師和律師公司?公室的進?,做律師和律師團的指導和健身房的接觸和監督我的目的。

大阪弁護士会会則 第5条~7条

(市民に対する情報の提供等)第五条  本会は、弁護士及び弁護士法人の使命及び業務の内容を市民に対し広く知らせるとともに、市民が弁護士及び弁護士法人を活用するため、弁護士の報酬その他の情報の提供に努めなければならない。                                             (会規及び規則並びにその周知)第六条  本会は、この会則を実施し、又は弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号。以下「法」という。)その他の法令若しくは日本弁護士連合会(以下「連合会」という。)の会則に基づいて必要な措置を行うため、会規及び規則を定める。2  会規は、総会の決議により制定し、又は改廃するものとする。3  規則は、常議員会の議を経て会長が制定し、又は改廃するものとする。4  本会は、会則、会規又は規則を制定し、又は改廃したときは、会員に通知する。                                                   (事務局)第七条  本会に事務局を置く。2  事務局は、本会の庶務をつかさどる。3 事務局の職制は、規則をもって定める。
(Provision of information to the citizens)Article Society, as well as inform widely to the public the mission and duties of the contents of the lawyers and attorneys corporation, for citizens to take advantage of the lawyers and attorneys corporation, shall endeavor to provide attorney fees and other information.(Society bylaws and rules, as well as well-known that)Article VI Society, the Constitution was carried out, or the Attorney Act (1949 Act two hundred and fifth issue. Hereinafter referred to as the law”.) And other laws and regulations or the Japan Federation of Bar Associations (the “”Association”” that order to carry out necessary measures based on the constitution of the.) set rules for the association and rules.2 society bylaws is, by the General Assembly of the resolution, we have established, or are intended to abolish.3 rule, after discussion of the ordinary legislators meeting, Chairman established, or is intended to abolish.4 Society, Constitution, and established the society bylaws or rules, or when it was abolished notifies the member.(Secretariat)We put the secretariat to Article 7 Society.2 Secretariat, responsible for the Society of general affairs.3 office organization of the Secretariat shall be determined with a rule.
(Ubermittlung von Informationen an die Burgerinnen und Burger)Artikel Society sowie breit zu informieren, um der Offentlichkeit die Mission und Pflichten der Inhalt des Rechtsanwalten und Anwaltsaktiengesellschaft, fur die Burger, die Vorteile der Juristen und Anwalte Korperschaftsteuer zu nehmen, werden sich bemuhen, Anwaltskosten und andere Informationen zu liefern.(Gesellschaft Statuten und Regeln sowie allgemein bekannt, dass)Artikel VI-Gesellschaft, die Verfassung durchgefuhrt, oder der Anwaltsgesetz (1949 Act 205. Ausgabe. Nachstehend als das “”Gesetz””.) Und anderen Gesetzen und Vorschriften oder der Japan Federation of Anwaltskammern (die “”Vereinigung”” , dass zur Durchfuhrung erforderlichen Masnahmen auf der Grundlage der Verfassung der.) festgelegten Regelungen fur die Zuordnung und Regeln.2 Gesellschaft Satzung wird, die von der Generalversammlung der Entschliesung, die wir festgestellt haben, oder sollen abgeschafft werden.3-Regel, nach der Erorterung des ordentlichen Gesetzgeber Sitzung, Vorsitzender gegrundet, oder soll abzuschaffen.4 Society, Verfassung, und grundete die Gesellschaft ortlichen Vorschriften und Richtlinien, oder wenn sie abgeschafft wurde benachrichtigt das Mitglied.(Sekretariat)Wir stellen das Sekretariat, Artikel 7 Society.2 Sekretariat, fur die Gesellschaft fur Allgemeine Angelegenheiten verantwortlich.3 Buro-Organisation des Sekretariats werden mit einer Regel bestimmt werden.
(對市民的信息的提供等)第五條本會,必須為了對市民寬廣地告知律師及律師法人的使命及業務的?容的同時,市民活用律師及律師法人,致力於律師的報酬及其他的信息的提供。(為會規及規則排列那個週知)第六條本會,實施這個會章,或律師法(昭和二十四年法律第二百五號。以下叫「法」。)其他的法令若如日本律師聯合會(以下叫「聯合會」。)根據no會章為了進行需要的措施,制定會規及規則。2 會規,通過大會的決議,作為制定,或改革和廢除東西。3 規則,經過平常議員會的議,會長作為制定,或改革和廢除東西。會,會章,會規又制定規則,或改革和廢除時,向會員通知4 個。(事務局)第七條本會放置事務局。2 事務局,掌管本會的庶務。3事務局的編制,以規則制定。

“””

大阪弁護士会会則 第8条~12条

第二章 弁護士道徳(弁護士の伝統と使命)                              第八条  自由を愛し、基本的人権を擁護し、社会正義を実現することに努めるのは、弁護士の名誉ある伝統である。われらは、この伝統を誇りとし、これを使命として、その基盤の上に世界の平和と人類の幸福に貢献しなければならない。                                                第九条  会員は、弁護士の伝統と使命にかんがみ、名誉を重んじ、信用を保持し、公正かつ誠実にその職務を行い、社会秩序の維持に努めなければならない。                                                              第十条  会員は、法令及び法律事務に精通するよう絶えず努めるとともに、博く深い教養を身につけ、高い品位を保たなければならない。(研修履修義務)第十一条 弁護士である会員は、継続して研修を履修しなければならない。2 本会に入会した弁護士である会員で、入会前に通算一年以上の弁護士経験を有しない者は、前項に定める研修のほか、新規登録弁護士研修を履修しなければならない。3 会長は、前二項の規定による研修の全部又は一部の履修を免除し、又は猶予することができる。4 第一項及び第二項の研修の内容、実施方法等並びに前項の免除及び猶予に関し必要な事項は、会規で定める。5 弁護士である会員と同一の法律事務所で執務する弁護士である会員及び弁護士である会員を雇用し、又は社員とする弁護士法人である会員は、第一項及び第二項の規定による研修を履修するよう指導し、協力しなければならない。(弁護士の職務)第十二条  会員は、裁判、検察その他公務員による法令運用の適正を期し、進んで法律制度の改善に努め、非違不正を発見したときは、その是正を図らなければならない。
Chapter 2 lawyer morality(a tradition and mission of the lawyer)It is a honorable tradition of the lawyers that I love Article 8 freedom, and try for realizing social justice in support of fundamental human rights. We assume this tradition a pride and must contribute to world peace and happiness of the human on the base as a mission in this.In view of a tradition and the mission of the lawyer, I respect honor, and the Article 9 member maintains trust and performs the duties justly and faithfully and must act for maintenance of the social order.The Article 10 member acts consistently to be familiar with laws and ordinances and law office work, and 博 く wears deep culture and must keep high dignity.(training study duty)The member who is an Article 11 lawyer continues and must take the training.The person who does not have lawyer experience more than one year before the enrollment in the members who are the lawyer who enrolled in 2 main meetings in total must study the new registration lawyer training other than the training to establish in a foregoing paragraph.I exempt you from all or some study of the training by the rule of former Clause 2 or can reprieve 3 chairpersons.I establish the necessary matter in bylaws of a society about the exemption of contents of the training of 4 Clause 1 and Clause 2, an enforcement method and the foregoing paragraph and a postponement.The member who is a lawyer corporation doing it teaches it to study the training by the rule of Clause 1 and Clause 2 and I employ the member who is a lawyer to work at in the law office where is the same as the member who is 5 lawyers and the member who are a lawyer or must cooperate with an employee.(duties of the lawyer)When the Article 12 member expects a trial, appropriateness of the laws and ordinances use by prosecution or other public employees and you advance and you act and discovered illegality injustice in the improvement of the legal system, you must plan the correction.
Vertrauen aufrecht und leistet treu Messe und Aufgaben und muss fur die Wartung der Gesellschaftsordnung handeln.Das Mitglied des Artikels 10 versucht, mit Gesetzen und Verordnungen und Anwaltskanzlei-Arbeit durchweg vertraut zu sein, und tragt die Kultur, dass   tief ist und hohe Dignitat behalten muss.(Ausbildung studiert Aufgabe)Das Mitglied, das ein Rechtsanwalt des Artikels 11 ist, macht weiter und muss die Ausbildung nehmen.Die Person, die Rechtsanwalt mehr als ein Jahr vor der Registrierung in den Mitgliedern nicht erfahren lasst, die der Rechtsanwalt sind, der sich in 2 Hauptsitzungen insgesamt eingeschrieben hat, muss den neuen Registrierungsrechtsanwalt Ausbildung auser der Ausbildung studieren, in einem vorhergehenden Paragrafen zu grunden.Ich befreie Sie von allen oder etwas Studie der Ausbildung durch die Regel der ehemaligen Klausel 2 oder kann 3 Vorsitzende begnadigen.Ich setze die notwendige Sache in Statuten einer Gesellschaft uber die Befreiung des Inhalts der Ausbildung von 4 Klausel 1 und Klausel 2, einer Vollzugsmethode und dem vorhergehenden Paragrafen und einer Vertagung ein.Das Mitglied, das eine Rechtsanwalt-Vereinigung ist, die es tut, lehrt sie, die Ausbildung durch die Regel der Klausel 1 und Klausel 2 zu studieren, und Sie stellen das Mitglied an, das das Mitglied ist, das ein Rechtsanwalt ist, um an in der Anwaltskanzlei zu arbeiten, wo dasselbe als das Mitglied ist, das 5 Rechtsanwalte und ein Rechtsanwalt ist oder mit einem Firmenmann zusammenarbeiten muss.(Aufgaben des Rechtsanwalts)Wenn das Mitglied des Artikels 12 eine Probe erwartet, Schicklichkeit des Gesetz- und Verordnungsgebrauches durch die Strafverfolgung oder gehen andere offentliche Angestellte und ich vorwarts, und ich handle und entdeckte Illegalitatsungerechtigkeit in der Verbesserung des Rechtssystems, Sie mussen die Korrektur planen.
第二章律師道德(律師的傳統和使命)致力是於愛第八條自由,擁護基本人權,實現社會道義的,律師的有名譽的傳統。我們,必須以這個傳統而自豪作為使命,在那個基礎上面世界的和平和人類的幸福貢獻年,這個。第九條會員,必須對律師的傳統和使命鑑於,重視名譽,保持信用,公正且誠實地進行那個職務,致力於社會秩序的維持。第十條會員,必須精通的那樣不斷地致力於法令及法律事務的同時,掌握博ku深的教育,保持高(貴)的品位。(進修學習義務)作為第十一條律師的會員,必須繼續學完進修。作為為2個會入會的律師的會員,在入會前,不有總計一年以上的律師經驗的人,必須學完除了決定為前項的進修以外,新註冊律師進修。3會長,由前二項的規定的進修的全部又免除一部分的學習,或能緩期。及4第一項有關前項的免除及緩期需要的事項,用會規決定為第二項的進修的?容,實施方法等排列。作為?傭作為作為與作為5律師的會員同樣的律師事務所?公的律師的會員及律師的會員,或作為公司職員律師法人的會員,必須指導第一項及學完由第二項的規定的進修,協力。(律師的職務)第十二條會員,必須期望由審判,檢察及其他公務員的法令運用的合理,前進致力於法律制度的改善,發現時違法不正當,安排那個矯正。

大阪弁護士会会則 第13条~15条

(公益活動等への参加義務)第十三条 弁護士である会員は、本会の社会的責務を実現するため、会規に定める公益活動及び委員会委員としての活動に参加しなければならない。                                    第十三条の二 弁護士である会員は、前条に定めるもののほか、公益活動及び委員会委員としての活動に積極的に参加するよう努めなければならない。2 弁護士法人である会員は、公益活動に積極的に参加するよう努めなければならない。                                          (役員の選任基準)第十四条  本会の役員は、人格識見のある者が衆望を担って職務に当たることができるように、民主的でかつ公明な方法によって選任されなければならない。                                 (弁護士道徳)第十五条  本会は、弁護士道徳の確立と向上のため、会規、規則等を定めることができる。
(Participation obligation to activity of public interests)To achieve social obligation of this meeting, the member who is the tenth Sanjo lawyer has to participate in the activity of public interests that it’s set as a rule of club and activity as the member of a commission.Two of the thirteenth article  It’s set as the preceding clause, but the member who is a lawyer has to try to participate in other activity of public interests and activity as the member of a commission aggressively.2  The member who is a lawyer law person has to try to participate in activity of public interests aggressively.(The election standard of the official)The fourteenth article  An official of this meeting is democratic and has to be elected by the fair way to overcome so that a person with a character insight can carry public confidence and hit work.(Lawyer morality)The fifteenth article  For establishment and improvement of lawyer morality, a rule of club can make regulations for this meeting.
Teilnahme in der offentlichen Interesse-Tatigkeitsaufgabe)Das Mitglied, das ein Rechtsanwalt des Artikels 13 ist, muss an der offentlichen Interesse-Tatigkeit teilnehmen, um fur Statuten einer Gesellschaft und der Tatigkeit als das Komitee-Komitee zu befestigen, um die soziale Aufgabe der Hauptsitzung zu begreifen.Das Mitglied, das zwei Rechtsanwalte des Artikels 13 ist, muss anders handeln als ein Ding, fur einen vorhergehenden Artikel zu befestigen, um an der offentlichen Interesse-Tatigkeit und der Tatigkeit als das Komitee-Komitee positiv teilzunehmen.Das Mitglied, das 2 Rechtsanwalt-Vereinigungen ist, muss versuchen, an der offentlichen Interesse-Tatigkeit positiv teilzunehmen.(Wahlstandard des Offiziers)Es ist demokratisch, und Sie mussen durch eine schone Methode gewahlt werden, dass die Person mit den Personlichkeitskenntnissen und der Meinung offentliches Vertrauen auf dem Offizier des Artikels 14 Hauptsitzung tragt und sich mit Aufgaben befassen kann.
向公益活動等的參加義務)作為第十三條律師的會員,必須為了實現本會的社會的責任和義務,參加作為決定為會規的公益活動及委員會委員的活動。作為第十三條二律師的會員,必須定前條的僅僅的之外,致力於作為公益活動及委員會委員的活動積極地參加。作為2律師法人的會員,必須致力於公益活動積極地參加。(幹部的選任基準)第十四條本會的幹部,必須有人格見識的人擔負?望使能相當於職務,根據民主的且公道的方法被選任。(律師道德)第十五條本會,因為律師道德的確立和提高,能制定會規,規則等。

大阪弁護士会会則 第16条

第三章 弁護士である会員(入会申込)             第十六条  本会に入会しようとする者(弁護士法人を除く。以下本章において同じ。)は、入会申込書正副各一通を提出して申込みをしなければならない。2 入会申込書には、次の各号に掲げる事項を記載し、履歴書、最近三箇月以内に撮影した写真その他会長が指定する書類を添付しなければならない。一  氏名、生年月日、本籍(入会しようとする者が日本国籍を有しない場合には、国籍)、住所及び電話番号 二 事務所の名称、所在地及び電話番号 三 その他本会が定める事項 3入会しようとする者が、連合会の職務上の氏名に関する規程(連合会会規第八十九号)に基づき、職務上の氏名を使用している弁護士である場合には、前項第一号の氏名は、氏名及び職務上の氏名を記載するものとする。4入会しようとする者が弁護士法人の社員又は使用人である場合には、第二項第二号の事務所は、弁護士法人の法律事務所(従たる法律事務所があるときは、いずれか一つの法律事務所)の名称、所在地及び電話番号を記載するものとする。5第二項各号に掲げる事項に変更が生じたときは、七日以内に届出をしなければならない。
The member who is the third Akira lawyer(Subscription)The sixteenth article  The person who tries to join in this meeting (A lawyer law person is removed. It’s same in this chapter in the following.) is admitted, an application form, principal and assistant, I have to submit one copy for each and apply.2  I have to indicate the matter inserted in each next number on a subscription note and attach a personal history and the form the picture and so on chairperson who took a picture within for three months of these days designates.One  The name, the date of birth, the permanent domicile (when the person who tries to be admitted doesn’t possess a Japanese nationality, the nationality), the address and the telephone number.Two  The name of the office, location and the telephone number.Three  Besides, the matter this meeting sets.3  When the person who tries to be admitted is a lawyer with the name on the work based on a regulation about the name on the work of a joint association (eighty-ninth number of joint association rule of club), the name of the first number of preceding clause makes the name and the name on the work something to mention.4  When the person who tries to be admitted is a staff or an employee of a lawyer law person, a branch office of the second number of second item makes the name of the law office (the law office where it’s one which time with a juu barrel law office is), the location and the telephone number of a lawyer law person something to mention.5  When change has occurred to the matter inserted in each number the second item, I have to notify within seven days.
Das Mitglied, das Rechtsanwalt des Kapitels 3 ist(Registrierungsanwendung)Die Person (entfernen Sie eine Rechtsanwalt-Vereinigung dasselbe in diesem Kapitel wie folgt.), wer dabei ist, sich in einem Artikel 16 einzuschreiben, den Hauptsitzung fur jedes Mitgliedschaft-Bewerbungsformular-Rektor und Laster vorlegt und anwenden muss.Sie verzeichnen eine Sache, um in folgendem  in 2 Mitgliedschaft-Bewerbungsformularen zu erheben, und mussen die Dokumente beifugen, die eine Zusammenfassung, die Fotographie oder anderen Vorsitzenden, die es kurzlich innerhalb von drei Monaten fotografiert haben, ernennen.Ein Name, die Position eines Menschennamens, des Geburtsdatums, ein dauerhafter Wohnsitz (wenn die Person, die dabei ist sich einzuschreiben, japanische Staatsburgerschaft-Staatsburgerschaft nicht hat), eine Adresse und die Telefonnummer zwei Buro und TelefonnummerDie Sache, die drei oder andere Hauptsitzungen bestimmenWenn 3 der Rechtsanwalt ist, der die Person, die dabei ist sich einzuschreiben, den vollen Namen in Aufgaben fur den basierten auf den offiziellen Regulierungen (Verbindungsgesellschaftsstatuten einer Gesellschaft 89.) uber den vollen Namen in Aufgaben der Verbindungsgesellschaft verwendet, soll der volle Name des vorhergehenden Paragrafen zuerst einen vollen Namen und den vollen Namen in Aufgaben verzeichnen.Wenn die Person, wen 4 dabei ist, sich darin einzuschreiben, der Angestellte der Rechtsanwalt-Vereinigung oder ein Diener ist, soll das Buro der zweiten Klausel 2 einen Namen, die Position der Anwaltskanzlei (Anwaltskanzlei einmal verzeichnen einen irgendein eine Anwaltskanzlei als  zu haben), von der Rechtsanwalt-Vereinigung und einer Telefonnummer.Als eine Anderung in der Sache vorgekommen ist, um in 5  zu erheben, mussen Sie es innerhalb von sieben Tagen melden.
作為第三章律師的會員(入會申請)第十六條對本會打算入會的除去人(律師法人。以下在本章一樣。)ha,必須提交入會申請書正副各一封做申請。必須在2入會申請書上(裡),記載提出作為下面的各號的事項,添加在履?書,最近三個月以?攝影的照片及其他會長指定的文件。一姓名,出生年月日,原籍(打算入會的人不有日本國籍的情況,國籍),地址及電話號碼二事務所的名稱,所在地及電話號碼三及其他本會制定的事項作為打算3入會的人,根據有關聯合會的職務上的姓名的規定(聯合會會規第八十九號),使用職務上的姓名的律師的情況,前項第一號的姓名,作為記載姓名及職務上的姓名的東西。打算4入會的人律師法人的公司職員又作為傭人的情況,第二項第妾的事務所,作為記載律師法人的律師事務所(有時作為從的律師事務所,任意一個律師事務所)的名稱,所在地及電話號碼的東西。提出作為5第二項各號的事項必須?生時變更,在七日以?申報。

大阪弁護士会会則 第17条~18条

(入会金)第十七条  前条第一項の申込みをする者は、申込みと同時に、入会金として金三万円を本会に納めなければならない。2 前項の入会金は、第二十三条に定める場合を除いては、これを返さない。3 弁護士である会員が裁判官又は検察官に任官し、退官後、本会に入会の申込みをするときは、本会は、第一項の入会金を免除することができる。4 本会は、判事補及び検事の弁護士職務経験に関する法律(平成十六年法律第百二十一号。以下「弁護士職務経験法」という。)の規定により本会に入会の申込みをする者に対しては、第一項の入会金の納付を免除し、又は猶予することができる。5 前項の規定は、総合法律支援法(平成十六年法律第七十四号)の規定により日本司法支援センター(以下「支援センター」という。)との間で常時勤務する契約をした弁護士であって支援センターに勤務するために本会に入会の申込みをするものについて準用する。(登録請求書及び登録換請求書)第十八条  本会に入会しようとする者は、第十六条の入会申込みと同時に、連合会に対する弁護士名簿の登録請求書(所属弁護士会を本会に変更しようとする者については、連合会に対する弁護士名簿の登録換請求書)正副各一通を本会に提出しなければならない。
(The enrollment fee)The seventeenth article  Simultaneously with applying the person who does an application of the first item preceding clause has to put money of thirty thousand yen in this meeting as the enrollment fee.2  The enrollment fee for the preceding clause doesn’t return this except for the case set as the twenty-third article.3  When the member who is a lawyer appoints to a judge or a public prosecutor and makes the application of admission this meeting after a retirement, this meeting can exempt the enrollment fee for the first item.4  This meeting can exempt or postpone payment of the enrollment fee for the first item to the person who applies to this meeting for admission by a regulation of a law about lawyer work experience of an assistant judge and an Attorney General (A one hundred and twenty-first number of law in 2004. It’s called lawyer work empirical orientation method” in the following.)5  A regulation of the preceding clause is applied about something to apply to this meeting for admission I’m the lawyer who did the contract always to work between the Japan judicial support center (It was called “”support center”” in the following.) by a regulation of an overall law supporting method (seventy-fourth number of law in 2004), and to work at a support center.(Registration bill and registration kan bill)The eighteenth article  A registration bill of the lawyer register to a joint association (about the person who tries to change the belonging bar association to this meeting, registration kan bill of the lawyer register to a joint association) is principal and assistant simultaneously with a subscription of the sixteenth article for the person who tries to join in this meeting, I have to submit one copy for each to this meeting.
(Registrierungsgebuhr)Die Person bewerbend um Artikel 17 vorhergehende Artikel-Klausel 1 muss 30,000 Yen einer Hauptsitzung als Registrierungsgebuhr mit einer Anwendung bezahlen.Die Registrierungsgebuhr von 2 vorhergehenden Paragrafen gibt das nicht zuruck, wenn ich sie fur den Artikel 23 nicht befestige.Wenn das Mitglied, das 3 Rechtsanwalte ist, es zu einem Richter oder einem Anklager ernennt und sich um die Registrierung zu einer Hauptsitzung bewirbt, nachdem Ruhestand, die Hauptsitzung Registrierungsgebuhr der Klausel 1 befreien kann.Fur die Person, die sich um die Registrierung zu einer Hauptsitzung durch die Regel des Gesetzes bewirbt (wird es mit “”den Rechtsanwalt-Aufgaben gesagt, erfahren Methode”” 2004 121. wie folgt Gesetz.) uber die Rechtsanwalt-Aufgabe-Erfahrung eines Helfer-Richters und der Bezirksstaatsanwalt befreie ich Sie von der Zahlung der Registrierungsgebuhr der Klausel 1 oder kann 4 Hauptsitzungen begnadigen.Ich wende es mutatis mutandis uber das Ding an, das sich um die Registrierung zu einer Hauptsitzung bewirbt, dass die Regel von 5 vorhergehenden Paragrafen der Rechtsanwalt ist, der sich damit zusammengezogen hat, wer immer durch die Regel der allgemeinen Gesetzunterstutzungsmethode arbeitet (2004-Gesetz 74.) zwischen dem richterlichen Unterstutzungszentrum in Japan (sagt “”Unterstutzungszentrum”” wie folgt.) und Arbeiten im Unterstutzungszentrum.(Registrierungsrechnung und )Die Person, die dabei ist, in einen Artikel 18 Hauptsitzung einzuschreiben, muss fur jede Registrierungsrechnung gehorchen (uber die Person, die dabei ist, die Positionsanwaltsvereinigung zur Hauptsitzung  von der Rechtsanwalt-Liste fur die Verbindungsgesellschaft zu andern), Rektor und Laster der Rechtsanwalt-Liste fur die Verbindungsgesellschaft zu einer Hauptsitzung mit einer Registrierungsanwendung fur den Artikel 16.
(入會費)做第十七條前條第一項的申請的人,必須申請的同時,作為入會費向本會交納錢三萬日元。2前項的入會費,除了定第二十三條的情況,不還這個。作為3律師的會員法官又為檢察官任官,辭去官職後,對本會做時入會的申請,本會,能免除第一項的入會費。4個會,是有關法官侯補及檢察官的律師職務經驗的法律(2004年法律第一百二十一號。以下?「律師職務經驗法」。)通過no規定對對本會做入會的申請的人,免除第一項的入會費的?納,或能緩期。5前項的規定,通過綜合法律支援法(2004年法律第七十四號)的規定日本司法支援中心(以下?「支援中心」。)是契約在與的間平時工作的律師為了在支援中心工作關於對本會做入會的申請的東西適用。(登記付款通知單及登記換付款通知單)第十八條對本會打算入會的人,必須第十六條入會申請的同時,向本會提交對聯合會的律師名冊的登記付款通知單(關於打算變更所屬律師協會為本會的人,對聯合會的律師名冊的登記換付款通知單)正副各一封。

“””

大阪弁護士会会則 第19条~20条

(登録請求書の添付書類)第十九条  前条の弁護士名簿の登録請求書には、次の各号に掲げる書類を添付しなければならない。一  履歴書二  戸籍謄本(入会しようとする者が日本国籍を有しない場合には、外国人住民に係る住民票の写し) 三 弁護士となる資格を証する書面四 法第七条各号の一に該当しない旨の証明書  五 法第十二条第一項各号及び第二項に掲げる事項に関する書面  2 前項第二号の戸籍謄本については、戸籍抄本又は氏名、本籍及び生年月日の記載を証明する戸籍記載事項証明書をもって代えることができる。3  弁護士である会員が裁判官又は検察官に任官し、退官後、本会に入会の申込みをするときは、第一項第三号の書面の提出を要しない。4 弁護士職務経験法の規定により弁護士名簿の登録を受けようとする者は、同法第二条第一項又は第四項の規定により弁護士となってその職務を行う者であることを証する書面を提出しなければならない。この場合においては、第一項第三号の書面の提出を要しない。                           (登録換請求書の添付書類)第二十条  第十八条の弁護士名簿の登録換請求書には、次に掲げる書類を添付しなければならない。一  法第十条第二項に規定する届出に関する書面  二  法第十二条第二項に掲げる事項に関する書面

(Attachment of the registration bill)The nineteenth article  I have to attach the form inserted in each next number to a registration bill of the lawyer register of the preceding clause.One  Personal history.Two  Copy of the family register (when the person who tries to be admitted doesn’t possess a Japanese nationality, copy of a resident card which affects a foreigner resident).Three  The document by which a proof does the qualification to become a lawyer.Four  The certificate of the effect that I don’t come under one in each modal seventh article number.Five  Each modal tenth Daiichi Nijo item number and letter about the matter inserted in the second item.2  It’s possible to change it with an abstract of the family register or the family census register entry certificate that the name, the permanent domicile and mentioning in a date of birth are proved about a copy of the family register of the second number of preceding clause.3  When the member who is a lawyer appoints to a judge or a public procurator and makes the application of admission this meeting after a retirement, submission of a document of the third number of first item isn’t needed.4  The person who tries to receive registration of a lawyer register by a regulation of lawyer work empirical orientation method has to become a lawyer by the said first item modal second article or a regulation of the fourth item and submit the document by which a proof does that I’m the person who does the work. Since growing old in this case, submission of a document of the third number of first item isn’t needed.(Attachment of the registration kan bill)The twentieth article  Next I have to attach the form put up to a registration kan bill of the lawyer register of the eighteenth article.Document about the notification prescribed in the second item Kazunori tenth articleTwo  Document about the matter inserted in the second item modal twelfth article.
(beigefugte Dokumente der Registrierungsrechnung)Sie mussen Dokumente beifugen, um in folgendem  zur Registrierungsrechnung der Rechtsanwalt-Liste des Artikels 19 vorhergehenden Artikel zu erheben.Eine ZusammenfassungDas Dokument, das eine Qualifikation beweist, um Rechtsanwalt zwei Kopien eines Stammbuches einer Person zu werden (Kopie der Karte des Einwohners, die mit auslandischen Einwohnern beschaftigt ist, wenn die Person, die dabei ist sich einzuschreiben, japanische Staatsburgerschaft nicht hat), dreiUber die Kopie eines Stammbuches einer Person von  nicht entsprechend einem von  und uber die Sache zweitem Vorstehend-Paragrafen des Dokumentes 2, um in der Klausel 2 zu erheben, kann ich es mit einem Extrakt von einem Stammbuch einer Person oder einem Stammbuch andern Sachen haben Zertifikat erwahnt, das einen vollen Namen, einen dauerhaften Wohnsitz und eine Erwahnung auf dem Geburtsdatum beweist.Das Mitglied, das 3 Rechtsanwalte ist, ernennt es zu einem Richter oder einem Anklager und braucht die Prasentation des Dokumentes des Drittels der Klausel 1 nicht, wenn ich mich um die Registrierung zu einer Hauptsitzung nach dem Ruhestand bewerbe.Sie mussen ein Dokument vorlegen, das beweist, dass es die Person ist, die es ein Rechtsanwalt durch eine Rechtsgrundsatz-Klausel 1 des Artikels 2 oder Klausel 4 bezuglich der Person ist, die dabei ist, die Registrierung der Rechtsanwalt-Liste durch die Regel von 4 Rechtsanwalt-Aufgabe-Erfahrungsmethode zu erhalten, und die Aufgaben durchfuhrt. In diesem Fall brauche ich die Prasentation des Dokumentes des Drittels der Klausel 1 nicht.(beigefugte Dokumente von )Sie mussen Dokumente beifugen, um neben  der Rechtsanwalt-Liste des Artikels 18 des Artikels 20 zu erheben.Dokument uber die Sache, um im Dokument zwei Methode-Klausel 2 des Artikels 12 uber den Bericht zu erheben, in der Mittel-Klausel 2 des Artikels 10 vorzuschreiben
(登記付款通知單的添加文件)必須為第十九條前條的律師名冊的登記付款通知單,添加提出作為下面的各號的文件。一履?書二?籍副本(打算入會的人不有日本國籍的情況,為外國人居民?及的?口簿的抄本)證明變成三律師的資格的書面不相當四法第七條各號的一的意思的證明書有關五法第十二條第一項各號及在第二項上(裡)?起的事項的書面關於2前項第妾的?籍副本,以?籍抄本又證明姓名,原籍及出生年月日的記載的?口記載事項證明書能換。3 作為律師的會員法官又為檢察官任官,辭去官職後,對於本會做時入會的申請,不需要第一項第三號的書面的提交。通過4律師職務經驗法的規定打算受到律師名冊的登記的人,必須該法第二條第一項又通過第四項的規定提出成為律師證明進行那個職務的人的書面。在這個情況,不需要第一項第三號的書面的提交。(登記換付款通知單的添加文件)必須第二十條為第十八條的律師名冊的登記換付款通知單,添加其次?起的文件。有關對一法第十條第二項規定的申報的書面有關提出作為二法第十二條第二項的事項的書面

大阪弁護士会会則 第21条~24条

(登録請求及び登録換請求の進達等の手続)第二十一条  会長は、入会申込書及び第十八条の請求書を受理したときは、速やかに、登録又は登録換えの請求の進達の可否について、常議員会の審議に付さなければならない。2 会長は、常議員会が登録又は登録換えの請求の進達を可とするときは、速やかに、連合会に進達の手続をとらなければならない。3 会長は、常議員会が登録又は登録換えの請求の進達を可としないときは、資格審査会に対し、審査を請求しなければならない。                                                                                   第二十二条  会長は、資格審査会が、登録又は登録換えの請求の進達を可とするときは、速やかに、進達の手続をとり、登録又は登録換えの請求の進達を拒絶すべきものとしたときは、速やかに、請求者にその旨及びその理由を書面により通知しなければならない。          (入会金の返還)第二十三条  会長は、弁護士名簿の登録又は登録換えの請求の進達を拒絶したときは、入会金を請求者に返さなければならない。                                                                          (入会)第二十四条  本会に入会の申込みをした者は、連合会に備えた弁護士名簿に登録され、又は登録換えされたときに、本会の会員となる。
charge for registration or the change of registration possible, promptly, Chairperson 2 has to go through Susumu’s and others procedure in a joint association.When a standing boardman meeting doesn’t make Susumu and others of a charge for registration or the change of registration possible, Chairperson 3 has to charge an examination to a qualification board of review.Going through Susumu’s and others procedure promptly when assuming that Susumu and others of a charge for registration or the change of registration were permitted a qualification board of review, and when assuming that he should refuse Susumu and others of a charge for registration or the change of registration, promptly, twentieth Chairperson Nijo has to notify a claimant of the effect and the reason by a document.(Return of the enrollment fee)When refusing Susumu and others of registration of a lawyer register or a charge for the change of registration, twentieth Chairperson Sanjo has to return the enrollment fee to a claimant.(Admission)The twenty-fourth article  When the person who applied to this meeting for admission was registered with the lawyer register which prepared for a joint association or changed the registration, it’ll be a member of this meeting.
(Eintragungsgesuch und Verfahren von  von )Als ich eine Rechnung des Mitgliedschaft-Bewerbungsformulars und Artikel 18 akzeptiert habe, muss der Vorsitzende des Artikels 21 es auf die Uberlegung des Mitgliedes der Diat-Gesellschaft verweisen, dass es der Weg ist, fur wie es uber das Recht oder falsch von  der Bitte der Registrierung oder der Registrierungsanderung sofort geht.Bezuglich 2 Vorsitzender aufknotend andert es sich, um in  der Bitte der Registrierung oder der Registrierung moglich zu sein, fur das Mitglied der Diat-Gesellschaft, dass es ublich ist, muss das Verfahren von  sofort in der Verbindungsgesellschaft nehmen.Wenn das Mitglied der Diat-Gesellschaft, dass es der Weg ist, wie es geht,  der Bitte der Registrierung oder der Registrierungsanderung fur, wenn moglich, nicht tut, mussen 3 Vorsitzende um Uberprufung von einem Qualifikationsuberprufungskomitee bitten.Wenn ich das Verfahren von  sofort in der Zeit nehme, dass ein Qualifikationsuberprufungskomitee moglich ist, und es  der Bitte der Registrierung oder der Registrierungsanderung getan hat, fur die Sie  der Bitte der Registrierung oder der Registrierungsanderung dafur ablehnen sollten, muss der Vorsitzende des Artikels 22 einen Klager so und der Grund durch ein Dokument sofort benachrichtigen.(Ruckkehr der Registrierungsgebuhr)Als ich  der Bitte der Registrierung der Rechtsanwalt-Liste oder der Registrierungsanderung dafur abgelehnt habe, muss der Vorsitzende des Artikels 23 Registrierungsgebuhr einem Klager bezahlen.(die Registrierung)Wenn die Person, die sich um die Registrierung zu einem Artikel 24 Hauptsitzung beworben hat, mit der Rechtsanwalt-Liste eingeschrieben wird, die ich in der Verbindungsgesellschaft umfasst habe oder Registrierung es andert und getan wurde, ist es das Mitglied der Hauptsitzung.
登記請求及登記換請求的轉呈等的手續)第二十一條會長,入會申請書及受理時第十八條的付款通知單,很快,登記又關於登記調換的請求的轉呈的可否,平常議員會的審議必須付sa。2會長,必須平常議員會登記又時把登記調換的請求的轉呈作為可,很快,對聯合會採取轉呈的手續。3會長,必須平常議員會登記又不時把登記調換的請求的轉呈作為可,對資格審定會,請求審?。第二十二條會長,必須時作為資格審定會,登記又時把登記調換的請求的轉呈作為可,很快,取轉呈的手續,登記又應該拒?登記調換的請求的轉呈東西,很快,對請求人那個意思及根據書面通知那個理由。(入會費的歸還)第二十三條會長,必須律師名冊的登記又拒?時登記調換的請求的轉呈,到請求人還入會費。(入會)第二十四條對本會做入會的申請的人,被在聯合會備置的律師名冊登記,成為或登記向調換被做了時,本會的會員。